Из–за сформировавшихся особенностей произношения или отсутствия соответствующих звуков в языке, их носителям бывает трудно, а иногда и невозможно произнести некоторые слова из других языков, которые иностранцы произносят с легкостью. Это сразу выдает в нем человека из другой страны, даже если сам язык он знает отлично. Такие сложные для иностранца слова называют шибболетами. Практическое применение эти самые шибболеты находят в большинстве случаев во время боевых действий для того, чтобы вычислить агентов противника.
Например, во время Гражданской войны в Финляндии и Советско–Финской войны советских лазутчиков вычисляли требуя произнести финские слова: "Yksi" или "Höyryjyrä". Те, для кого русский язык был родным, в большинстве своем, не могли их правильно произнести, так как аналогов финских звуков "Ö", "Y", "Ä" и особенного R нет в русском языке.
Во время Великой Отечественной немецкие разведчики попадались на русском слове «дорога». Хорошее русское слово, по нему всегда можно узнать — кто говорит, русский или немец. Немцы это слово не умеют произносить, у них получается «тарока». На этом слове проваливаются даже немецкие разведчики, переодетые в советскую форму. Как скажет «тарока», так и попался.
Британские военные для таких целей использовали слово "squirrel". Немцы произносили его как "sqvirrel".
Есть мнение, что русские не могут правильно выговорить украинское слово «паляниця». И именно по нему махновцы и бандеровцы вычисляли русских солдат. Хотя кажется, что оно вполне выговариваемое.